본문 바로가기

완결, 쉬고 있는 이야기/[연재] 문화로 먹고살기(完)

[출판] 한국 문학 해외 출판 현황

우석훈의 <문화로 먹고살기>


우석훈의 <문화로 먹고살기>에서 다루는 방송, 출판, 음악, 영화, 연극, 스포츠 등 각 문화 시장의 현 상황에 대한 자료를 블로그에 포스팅합니다. 책에는 실리지 않는 참고 자료입니다. 책 본문에는 각 챕터 말미에 참고자료로 볼 수 있게 QR코드를 넣어 이 페이지로 접속할 수 있게 되어 있습니다.

한국 문학 해외 출판 현황

한국 도서가 외국어로 번역되기 시작한 것은 19세기 말 문호 개방 이후다. 최초의 서양 언어번역 작품은 1889년 미국에 출판된『한국민담집』이다. 1892년에는『춘향전』이, 1895년에는 『심청전』이 프랑스어로 번역 출간됐고 1893년에는『한국 전래동화와 전설』이 독일에 번역 출간된 바 있다. 이렇듯 한국 도서의 해외 번역 역사는 한 세기를 넘어섰지만 그 수준은 아직 걸음마 단계이다.

한국 학의 세계 진출이 본격화된 것은 1990년대이다. 1992년에 대산문화재단의 해외번역출판지원사업이 시작되었고 1996년에 한국문학번역금고가 발족하면서 번역사업을 주관하게 됐다. 2001년부터 한국문학번역금고가 한국문학번역원으로 명칭을 바꾸었다.

이를 통해 석영, 이문열, 이승우, 고은 등 작가들의 작품이 해외에서 출간되었다. 고은 시인의 경우 51종이 16개 언어로 번역되었고, 소설가 이문열, 이청준, 황석영의 작품은 각각 50, 36, 35종이 외국에 진출했다. 한국문학번역원은 젊은 작가들의 신작에 대해서도 지원을 확대하고 있다. 그러나 이러한 한국문학의 세계 진출은 문화외교 차원의 성과라고 볼 수는 있어도 해외 출판사들이 자발적으로 판권을 사갔다고 보긴 어렵다.

특히 외국 문학에 까다로운 영미권 시장에서는 제대로 된 대접을 받기 어려웠다. 이러한 상황에서 최근 한 출판 에이전시를 통한 미국 시장 진출이 주목을 받았다. 지금까지 약 20개국에 판매된 신경숙의『엄마를 부탁해』는 20113월 미국 유명 출판사 크노프 더블데이가 초판 10만 부를 출간했다. 또 올해 미국에서 번역 출간된 김영하의 『빛의 제국』은 미국 최대 인터넷서점 아마존닷컴 순위에 진입하며 주목받았다.

본격문학을 중심으로 한 국내 문학작품의 번역, 출판은 2000년대 중반 한류의 영향으로 달라진다. 특히 중국에서는 한국 드라마의 원작 또는 드라마를 각색한 소설이 인기를 얻으면서 대중문학작품이 본격적으로 소개됐다. 2004년 귀여니의 인터넷 소설 『그놈은 멋있었다』1, 2 와『늑대의 유혹』은 중국 문학도서시장 10대 베스트셀러에 각각 3, 5, 7위에 오르는 등 대중문학을 중심으로 상당한 인기를 얻기도 했다.

한국문학번역원·대산문화재단 및 기타 개별기관의 번역지원현황 통계를 보면 2009년까지 총 26개국 언어로 번역된 1814권의 국가별 분포를 살펴보면 영어 495권, 중국어 228권, 일본어 352권, 베트남어 18권, 이탈리아어 28권, 터키어 7권 등이다. 특정 언어권에 편중되어 있는 모습을 볼 수 있다. 2001년에 출범한 한국문학번역원의 번역 지원 사업으로 2010년 3월 말까지 29개 언어권의 479종이 출간되었다.

2009년 해외에서 출판된 한국문학 번역작품집은 모두 60권이었으며, 장르별로는 소설(30권)과 시(10권)가 절반을 차지했다. (2010 문예연감)


참고 자료 

한국문학번역원 http://www.koreanbooks.or.kr/

대산문화재단 http://www.daesan.org/

2010 문예연감 2009년 문학 현황분석 http://www.arko.or.kr/yearbook/2010/munhak/1-02.html

한국문학의 꿈★은 이루어진다 http://newsmaker.khan.co.kr/khnm.html?mode=view&code=116&artid=201007161157201

신경숙, 영미권 시장 진출 큰 기대 http://newsmaker.khan.co.kr/khnm.html?mode=view&code=116&artid=201007161153431

국내문학 해외번역 고은-이문열-이청준 작품 순 http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=001&aid=0002472836

한국문학 100년 세계화 길을 묻다 http://weekly.hankooki.com/lpage/08_life/200810/wk20081022144034100510.htm

한국 그림책 거침없이 세계로 전진 http://www.hani.co.kr/arti/culture/book/421591.html

한국문학, 스페인어권 진출 본격화 http://www2.readersnews.com/sub_read.html?uid=17968

소설 동시 게재…한·중·일 문예지 교류 첫발 http://www.hani.co.kr/arti/culture/culture_general/410930.html

세계는 한국문학을 어떻게 볼까 http://weekly.hankooki.com/lpage/coverstory/201011/wk20101111095907105450.htm

번역서, 당신이 읽는 거의 모든 것 http://news.hankooki.com/lpage/culture/200912/h2009121622560684210.htm

오늘도 싸는 소설 파는 남자 http://www.sisainlive.com/news/articleView.html?idxno=9086